El intercambio de opiniones y los valiosos aportes que, sobre la traducción del concepto ShareAlike, vienen sucediéndose en la lista de discusión pública (cc-ar) de Creative Commons Capítulo Argentino, esta dando algunos resultados interesantes. En un post anterior sobre el tema mostramos la evolución sobre el concepto y algunas ideas. Aprovecho este post para indicar algo más sobre esta discusión. Los intercambios de e-mails que siguieron nos permitieron acercarnos hacia una posible solución. Todavía no hemos encontrado la solución definitiva a la traducción de Share Alike, pero estamos en camino. Copio a continuación el e-mail enviado a la lista de cc-ar hace unos días.
Leyes y Tratados
Traducción de ShareAlike en cc-ar
Paso un poco en limpio la interesante y, a mi entender, muy importante discusión sobre la traducción del concepto Share Alike al castellano que se esta desarrollando en la lista de distribución Argentina (cc-ar) de Creative Commons. Envío los intercambios y las propuestas de solución que hasta el momento hemos estado manejando internamente y otras ideas que pueden servir y que han sido propuestas a la lista de discusión.
[PostScriptum] Algo más de la discusión en: http://lists.ibiblio.org/pipermail/cc-ar/2005-April/000021.html[/PostScriptum]
[PostScriptum3] Aunque diferente (compartir/distribuir), algo se discutió en la lista española: http://lists.ibiblio.org/pipermail/cc-es/2004-June/thread.html[/PostScriptum3]
Inicio de Creative Commons Argentina
Desde el viernes pasado, 25 de Marzo, esta disponible en el sitio de International Commons la propuesta inicial de traducción de licencias Creative Commons al sistema legal Argentino. Como se podrá observar, la institución afiliada al proceso de licencias en la Argentina es la Fundación OSDE y los líderes locales en el proceso de traducción somos Pablo Palazzi y Ariel Vercelli. Actualmente nos encontramos en una primera fase del proceso y, puntualmente, presentando los borradores iniciales de las licencias Argentinas. Esta presentación que aquí publicamos, junto a otros agregados, inicia el proceso de discusión pública sobre las licencias. La discusión se dará a través de una lista de distribución y durará aproximadamente un mes. El objetivo de la lista pública será comentar, sugerir, discutir la traducción de las licencia de Creative Commons tanto al castellano como al sistema legal Argentino. Como es costumbre, cualquier aporte será bienvenido. Los que siguen son los puntos más importantes a tener en cuenta para el proceso local público que estamos iniciando.
Manifiesto por la Transparencia, la Participación, el Equilibrio y el Acceso
Hace unos días se publicó el “Manifiesto por la Transparencia, la Participación, el Equilibrio y el Acceso para la OMPI – Organización Mundial de la Propiedad Intelectual” (Manifesto for Transparency, Participation, Balance and Access Petition to WIPO – World Intellectual Property Organization), un documento que traducido al castellano por Enrique Chaparro es, por un lado, una carta enviada al Director General de OMPI y, por el otro, una iniciativa que invita a ser firmada por todos aquellos interesados en que la OMPI revise y contribuya a sus propios objetivos, se replantee las políticas de desarrollo que debe llevar adentante de acuerdo a los objetivos del milenio de Naciones Unidas y, fundamentalmente, lleve adelante estas tareas de una forma transparente y abierta a la comunidad de interesados a nivel mundial. El Manifiesto fue escrito colaborativamente por Pedro de Paranaguá Moniz, Cory Doctorow, Pedro A. D. de Rezende. Invitamos a difundir y firmar la iniciativa. La que sigue es entonces la traducción al castellano, también disponible en PDF.
Declaración de Ginebra: la OMPI en la mira
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) con sede en Ginebra, debatirá mañana, 30 de septiembre, una parte esencial de su futuro como organización del Sistema de Naciones Unidas. Debatirá nada menos que su misión como organización y, por tanto, discutirá las formas de desarrollar sus ambiciosos objetivos en un mundo que en 20 años ha cambiado radicalmente las formas de producción, registro y circulación de las obras culturales, aquellas que forman la mayor riqueza de las naciones a nivel global. El debate estará guiado por una propuesta de Argentina y Brasil. La presentación tiene el nombre de PROPUESTA DE ARGENTINA Y BRASIL PARA ESTABLECER UN PROGRAMA DE LA OMPI PARA EL DESARROLLO y pretende discutir una agenda para el desarrollo a nivel global. La propuesta dentro de la Asamblea General de la OMPI no será sencilla, pero existe apoyo de muchos países y de muchas organizaciones a nivel mundial. Debemos tomar esta presentación como un paso histórico hacia nuevas formas de cooperación, colaboración y sobre todo redistribución a nivel global.
Creative Commons y los recuerdos del futuro
Hace unas horas subí a la página el artículo “Creative Commons y la profundidad del copyright”, artículo que escribí entre la noche del 15 y la madrugada del 16 de diciembre de 2002, en una larga noche de insomnio y verano porteño, con motivo de la invitación que la misma gente de Creative Commons me hiciera para su fiesta de lanzamiento en San Francisco. No pude asistir a la fiesta, sin embargo ya por aquel entonces estaba muy interesado en investigar y colaborar con tan ambicioso e innovador proyecto. El desafortundo cierre de la revista enredando.com aceleró la necesidad de re-publicar el texto, y hace unos días la gente del Observatorio para la Cibersociedad me pidió publicar el articulo, uno de los primeros por aquel entonces en indagar el surgimiento de un laboratorio competamente desconocido a nivel mundial.
Tratado de Internet Comunitaria en español dentro de InternationalUnity.org
Hace unos meses, a principios de Marzo, recuerdo que hacía mucho calor en Buenos Aires, dedique unas horas y un poco de cerebro a la traducción de unos documentos que llegaron a mi casi por causalidad. Se trataba de algunos documentos que decribían el Congreso de Internet Comunitaria (Internet Common Congress) que tuvo lugar en Washington DC entre los dias 24 y 25 de marzo. Dentro del sitio del evento recuerdo que encontré un documento central que a primera vista no decía nada, que atraía poco, pero que se trataba de algo muy original y creativo. Me refiero puntualmente al Tratado de Internet Comunitaria o, en inglés, Internet Common Treaty. Recuerdo que rápidamente me puse en contacto con Daniel Berninger, quien junto a Seth Johnson, estaban a la cabeza del evento y de la difusión del Tratado.